Lyrici.Net:
A Network for
Studying Lyric Poetry

World World I in English Poetry

World War I (1914-1918) saw the rise and fall of a generation of English poets whose tragic lives will be remembered for years to come: Wilfred Owen is now considered the most famous representative, but Isaac Rosenberg, Rupert Brooke, and Siegfried Sassoon all left enduring works about the war.  Hardy, much older than all of the above, also wrote one memorable poem about the endurance of nature and love in the face of this terrible tragedy.

 

"August 1914”

By Isaac Rosenberg

What in our lives is burnt
In the fire of this?
The heart’s dear granary?
The much we shall miss?

Three lives hath one life –
                5
Iron, honey, gold.
The gold, the honey gone –
Left is the hard and cold.

Iron are our lives

Molten right through our youth.     10
A burnt space through ripe fields
A fair mouth’s broken tooth

______________________________________

 “The Soldier”

By Rupert Brooke

If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,              5
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.

And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less                                      10
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.

_____________________________________________

DULCE ET DECORUM EST(1)

By Wilfred Owen

Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares(2) we turned our backs
And towards our distant rest(3) began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots                 5
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots(4) 
Of tired, outstripped(5) Five-Nines(6) that dropped behind.
Gas!(7) Gas! Quick, boys! – An ecstasy of fumbling,
Fitting the clumsy helmets(8) just in time;                             10
But someone still was yelling out and stumbling,
And flound'ring like a man in fire or lime(9) . . .
Dim, through the misty panes(10) and thick green light,
As under a green sea, I saw him drowning.
In all my dreams, before my helpless sight,                          15
He plunges at me, guttering,(11) choking, drowning.
If in some smothering dreams you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;                              20
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter as the cud(12) 
Of vile, incurable sores on innocent tongues,
My friend, you would not tell with such high zest(13)        25
To children ardent(14) for some desperate glory,
The old Lie; Dulce et Decorum est
Pro patria mori.(15)

8 October 1917 - March, 1918

Notes on Dulce et Decorum Est

1.  DULCE ET DECORUM EST - the first words of a Latin saying (taken from an ode by Horace). The words were widely understood and often quoted at the start of the First World War. They mean "It is sweet and right." The full saying ends the poem: Dulce et decorum est pro patria mori - it is sweet and right to die for your country. In other words, it is a wonderful and great honour to fight and die for your country.

2.  Flares - rockets which were sent up to burn with a brilliant glare to light up men and other targets in the area between the front lines (See illustration, page 118 of Out in the Dark.) 

3.  Distant rest - a camp away from the front line where exhausted soldiers might rest for a few days, or longer 

4.  Hoots - the noise made by the shells rushing through the air 

5.  Outstripped - outpaced, the soldiers have struggled beyond the reach of these shells which are now falling behind them as they struggle away from the scene of battle  

 6.  Five-Nines - 5.9 calibre explosive shells 

7.  Gas! -  poison gas. From the symptoms it would appear to be chlorine or phosgene gas. The filling of the lungs with fluid had the same effects as when a person drowned

8.  Helmets -  the early name for gas masks 

9.  Lime - a white chalky substance which can burn live tissue 

10.  Panes - the glass in the eyepieces of the gas masks 

11.  Guttering - Owen probably meant flickering out like a candle or gurgling like water draining down a gutter, referring to the sounds in the throat of the choking man, or it might be a sound partly like stuttering and partly like gurgling 

12.  Cud - normally the regurgitated grass that cows chew usually green and bubbling. Here a similar looking material was issuing from the soldier's mouth 

13.  High zest - idealistic enthusiasm, keenly believing in the rightness of the idea 

14.  ardent - keen 

15.  Dulce et decorum est pro patria mori - see note 1 above.

______________________________________________________________

In Time of "The Breaking of Nations"

By Thomas Hardy (1840-1928)

I

                Only a man harrowing clods

                           In a slow silent walk

                With an old horse that stumbles and nods

                           Half asleep as they stalk.

II

               Only thin smoke without flame                        5

                          From the heaps of couch-grass;

                Yet this will go onward the same

                           Though Dynasties pass.

III

               Yonder a maid and her wight

                       Come whispering by:                              10

               War's annals will cloud into night

                       Ere their story die.

Notes

1] Jer. li. 20. [Hardy's note] "Thou art my battle ax and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations and with thee will I destroy kingdoms." Hardy confessed that this poem "contains a feeling that moved me in 1870, during the Franco-Prussian war, when I chanced to be looking at such an agricultural incident in Cornwall. But I did not write the verses till during the war with Germany of 1914, and onwards" (Florence E. Hardy, The Life of Thomas Hardy [1967]: 378-79).
The 1917 edition concludes:

1915.
("Saturday Review.")

harrowing clods: breaking apart lumps of earth.

6] couch-grass: quack grass, a creeping weed.

9] wight: man.

Website Builder